І лінгвісти такі «це ввідна конструкція цитування»

За останні 25 років найпоширенішим чином цитування в англійській мові стала форма «be like». Феномен накрив всю англомовну аудиторію від Ямайки до Нової Зеландії.


Незважаючи на широке використання, ця форма залишається «поза законом» і є неформальною. Думки лінгвістів розділилися: консерватори вважають, що вираз ріже слух, а їхня опозиція говорить про адаптивність і практичну цінність такої форми. У тонкощах вживання цієї конструкції розбирається Брітт Петерсон, колумніст The Boston Globe.


За словами лінгвіста Яннеке ван Хофвегена, за 90-ті роки цю форму прийняв майже весь англомовний світ. Виразом «I'm like» стали користуватися при переважній більшості випадків цитування. Подібне формулювання у Сполучених Штатах Америки вважалося виразом, що використовується дівчатами середнього класу. Однак є більш рання форма «I go», яка з'явилася в середовищі виробничих робітників.

На думку вчених, конструкція «be like» граматично зручна і дозволяє домогтися специфічного емоційного забарвлення. Звичні «I said» (Я сказав) або «I thought» (Я подумав) підводять до цитування, але саме «be like» може вводити як цитату, так і вираз внутрішніх переживань. Антрополінгвісти, які вивчали мову листування студентів американських коледжів, виявили, що ця конструкція використовується в тому числі перед картинками і gif-зображеннями.

Варіант з незпряганим «be» з'явився з африканського діалекту американської англійської мови. В африканській англійській існує форма «звичайних» дієслів, яка відображає звичні, часто повторювані дії. Якщо розглядати з цього боку вираз «My mama be like, Clean your room» (І мама така, заберися в кімнаті), то дієслово «be» в цьому випадку не сховається і відображає дії, що відбуваються регулярно. Отже, варто розуміти фразу як «мама часто просить мене забратися».

«I'm like» вперше здалося на горизонті американської англійської у другій половині XX століття. Лінгвісти помітили цю форму в пісні Муни Заппи «Valley Girl» 1982 року. У тексті пісні фраза була виразом внутрішнього стану «I was like, Oh my god» (І я така, Боже мій).

В американській англійській «I'm like» передає легковажність і буденність бесіди. Цей феномен був використаний в серіалах від Clueless (Бестолкові) до New Girl (Новенька), де ще в пілотній серії виконавиця головної ролі Зої Дешанель говорить це три рази поспіль. Сценаристи безумовно домагалися ефекту «розхлябаності». В африкансько-американському діалекті з'являється «I be like» в пісні Rich Homie Quan «Blah Blah Blah». Лінгвісти відносять цю форму до «регіонального неформального виразу».

Феномен міцно зміцнився в мові. У недавньому своєму виступі на телешоу, перша леді Сполучених Штатів, Мішель Обама, вжила формулювання «be like» для опису розмови, що відбулася між нею та її чоловіком. Розмовляючи зі своїми студентами, лінгвіст Патриція Кукор-Авіла така «скоро всі, хто проти цього виразу, помруть, а ті, хто використовує його, прийдуть до влади».


COM_SPPAGEBUILDER_NO_ITEMS_FOUND