Лінгвісти додали в словник ірландської мови 500 слів давньою і середньоірландською

Лінгвісти додали в онлайн-словник ірландської мови 500 нових слів, йдеться в прес-релізі Кембриджського університету. Дослідники розшукували в рукописних текстах, або в друкованих книгах написаних давньо- і середньоірландською мовами, забуті слова, яких не було раніше в онлайн-словнику. Крім того, вони налаштували неправильні значення у словнику слів або виразів.


Давньоірландська була єдиною в сімействі гойдельських (гельських) мов. Жителі Ірландії і, можливо, Західної Шотландії говорили нею в VI-X століттях. До нас зразки давньоірландської мови дійшли у вигляді глосів - позначок у латинських манускриптах з поясненням значення якогось слова або виразу, які робили ірландські ченці. У 900-1200 роках з'явилася середньоірландська мова, якою крім ірландців говорили жителі острова Мен і більшої частини Шотландії. Він став предком сучасних ірландської, шотландської (гельської) і менської мов.


У 2003-2007 році Дослідницька рада з мистецтва і гуманітарних наук Великобританії фінансувала оцифрування Словника ірландської мови, який починаючи з 1913 по 1976 роки публікувала Ірландська королівська академія. У словнику, крім слів ірландською мовою, були опубліковані слова давньо- і середньоірландською мовами, які були у вжитку з VII по XVIII століття. А в 2014 році розпочався п'ятирічний проект з перегляду та доповнення змісту онлайн-словника, в тому числі з пошуку невідомих слів давньо- і середньоірландської мов у манускриптах і друкованих виданнях.

Під час роботи лінгвісти під керівництвом Грега Тонера (Greg Toner) з Королівського університету в Белфасті шукали забуті слова, які укладачі не додали в словник, або виправляли слова, визначення яких у словнику було помилковим. Серед них були назви хвороб, свят, їжі (наприклад, «bánbiad» - «біла їжа», яке позначало молочні продукти), видові назви тварин і навіть позначення для словника. Одним зі знайдених слів було «rámaire» - людина, пов'язана з розрахунком дат і часу, найчастіше дати святкування Великодня. Цікаво, що в сучасній ірландській мові (в її пізній формі «ráomhaire») воно теж є і означає «комп'ютер».

У деяких випадках дослідники простежили історію слова. Одне з найбільш пізнаваних ірландських слів «leipreachán» («лепрекон»), що означає виконуючого бажання чарівника, можливо, сталося від слова «луперк». Так називали учасників давньоримського свята родючості Луперкалій. Інше слово, «­ tluighe», «вигнанець, людина поза законом», мабуть, сталося від давньоскандинавського «­ tlagi».

Про те, що ірландці в середні століття подорожували на континент, свідчили не тільки написані ченцями глоси. Нещодавно дослідники знайшли в одній з ранніх друкованих книг фрагмент манускрипта XV століття, на якому був текст Авіценни ірландською мовою. На думку вчених, переклад ірландською зробив з латинської мови студент або медик, який відвідував якусь європейську медичну школу.

COM_SPPAGEBUILDER_NO_ITEMS_FOUND